Six ans après sa sortie originale japonaise, j’ai passé l’été à savourer The Great Ace Attorney Chronicles. Il y a énormément de choses à admirer, de la localisation fantastique aux personnages merveilleusement expressifs, aux retournements de situation passionnants et aux révélations que je vais essayer d’éviter de gâcher ici. Mais ce qui m’a le plus frappé, c’est comment, en décrivant le voyage accidentel de l’étudiant avocat Ryunosuke Naruhodo du Japon Meiji à l’Angleterre victorienne, c’est un jeu rare qui capture l’expérience des immigrants.
La prémisse de nombreux jeux implique bien sûr un voyage vers de nouveaux mondes. Mais même dans les domaines de la fantasy ou de la science-fiction, ils peuvent presque toujours être lus d’un point de vue occidental, colonialiste limite. Le terme « immigrant » lui-même est chargé de connotations, d’autant plus que les Occidentaux qui déménagent à l’étranger sont plutôt appelés expatriés.
Il y a eu des jeux sur le thème de l’immigration, tels que les contrôles aux frontières dystopiques de Papers, Please, ou Bury Me, My Love et sa représentation humaine de la crise des réfugiés syriens. Aussi importants que soient ces exemples, cependant, ils se concentrent davantage sur le processus périlleux de la migration, plutôt que sur la vie des gens dans un nouveau pays, avec des coutumes différentes, où ils sont en minorité.
Dans le cas de Ryunosuke, il s’agit d’un étudiant japonais qui se rend en Angleterre pour apprendre de son système judiciaire, dans l’espoir de transformer le système juridique de son propre pays qui à l’époque n’était encore qu’un concept d’avocat de la défense. Bien que cette visite ait lieu dans le cadre d’un traité entre les deux nations – basé sur l’historique Alliance anglo-japonaise de 1902, qui a vu un échange interculturel entre les deux parties – il est clair que la relation n’est pas vraiment sur un pied d’égalité. L’implication est qu’il se rend dans une nation supérieure – l’Empire britannique était sans doute le plus grand du monde à l’époque victorienne – et en tant que tel, il est souvent traité comme un oriental arriéré et méprisé par les personnages britanniques, bien qu’il puisse parle parfaitement l’anglais et a la profession plutôt respectable d’avocat.
Cela dit, ce déséquilibre est présent même lorsque le jeu se déroule au Japon, comme dans le premier procès de Ryunosuke où un témoin anglais refuse initialement de « condescendre » à parler en japonais – le genre de comportement que vous pourriez associer aux Britanniques à l’étranger (ou aux personnes originaires de autres pays anglophones). Mais cela se ressent beaucoup plus fortement une fois que vous arrivez à Londres pour constater à quel point les gens sont effrontément xénophobes envers Ryunosuke et les « Nippons », que son adversaire poursuivant, Barok Von Zieks, lance avec autant de mépris qu’une insulte.
Lorsque Ryunosuke se retrouve à défendre son compatriote japonais, Natsume Soseki (basé sur le romancier moustachu de l’ère Meiji), il est presque choquant de voir à quel point l’accusé est distingué simplement parce qu’il est japonais, comme lorsqu’un juré accentue son « teint blême ». et de petite taille » en signe de culpabilité. Vous l’appelleriez probablement autoritaire et exploiteur s’il n’y avait pas le fait qu’il s’agit d’un jeu créé par des développeurs japonais, et que le texte japonais original serait encore plus ouvertement raciste.
Les préjugés et la discrimination étaient certainement réels à l’époque, lorsque les pays occidentaux jouaient ‘Péril jaune’ attiser la haine contre les immigrés asiatiques, même s’ils étaient heureux de les exploiter avec des emplois peu qualifiés et mal payés. Ironiquement, la longue attente de la localisation de Great Ace Attorney signifie que sa représentation du sentiment anti-japonais atteint un point culminant en 2021, alors que nous avons assisté à une augmentation des crimes haineux asiatiques à la suite de la pandémie, des insultes raciales aux agressions physiques.
Ce n’est pas seulement l’hostilité ouverte qui est capturée, mais aussi les micro-agressions, dont certaines peuvent paraître comiques mais ont toujours l’aiguillon de la réalité lorsque les Blancs, volontairement ou non, se trompent de noms étrangers. Cela s’étend jusqu’au moment où Ryunosuke et son assistant judiciaire Susato rencontrent l’assistante précoce de Sholmes, Iris, qui les appelle immédiatement « Runo » et « Susie » à la place. S’il est vrai qu’elle donne des diminutifs à ses proches, comme « Hurley » pour Sholmes, cela reflète toujours la réalité de la façon dont les noms à consonance ethnique sont souvent anglicisés au profit des Occidentaux.
Il peut sembler que l’expérience des immigrants vue dans Great Ace Attorney soit en grande partie négative, mais il y a aussi des points positifs. Nous voyons la solidarité entre compatriotes, comme la façon dont Ryunosuke devient le seul avocat prêt à représenter Sosemi, qui a lui-même eu du mal à s’adapter à la culture britannique, avant même de se retrouver accusé d’un crime. Cette solidarité s’exprime également dans la façon dont les caractères japonais se parlent en privé dans leur langue maternelle, comme l’indique l’utilisation d’honorifiques japonais comme « -san », un choix de localisation délibéré comme l’explique Janet Tsu de Capcom dans une interview Polygon fascinante.
Ce qui est peut-être plus intéressant, c’est de comparer Great Ace Attorney avec les précédents titres localisés de la série Ace Attorney, car cela illustre également une partie de l’expérience des immigrants. Great Ace Attorney, bien qu’il reste presque une exclusivité japonaise, est maintenant sans doute l’entrée la plus fidèlement localisée de toute la série, alors que les originaux étaient essentiellement américanisés (tout en conservant certaines références culturelles japonaises, y compris son système juridique, ce qui fait que les fans se réfèrent souvent à le cadre comme Japanifornia), avec le protagoniste Ryuichi Naruhodo rebaptisé Phoenix Wright. C’est comme s’ils étaient poncés pour lisser tout contenu jugé « trop japonais ».
En tant que tels, ils représentent la pression que les immigrés ressentent pour s’assimiler à la culture occidentale, au détriment de leur propre identité, afin de réussir. Je sais qu’en grandissant, j’ai souvent eu honte ou honte de mon propre héritage chinois, et ce n’est qu’après mon adolescence que j’ai pu être fier de ma culture. Je pense que c’est une expérience similaire que les gens d’autres ethnies ont, voulant s’intégrer dans la culture dans laquelle ils ont grandi, et n’apprenant à apprécier leurs propres racines que plus tard (je l’espère, quelque chose s’améliore à mesure que la diversité devient plus visible et significative dans les médias) .
C’est une trajectoire similaire pour la série Ace Attorney. Que les derniers jeux impliquent de retourner dans le passé pour jouer en tant que votre propre ancêtre ressemble à la boucle bouclée de la série. C’est probablement trop s’attendre à un effort de relocalisation pour rapprocher les originaux de leurs versions japonaises, mais si le créateur de la série Shu Takumi décide un jour de créer un nouveau titre Ace Attorney des temps modernes, je n’aurais aucune objection au protagoniste restant, fidèlement, comme Ryuichi.