Différentes sociétés de doublage ont fait un effort pour localiser Dragon Ball, ce qui signifie que la série a dû être éditée et censurée sous de nombreux aspects.
le Dragon Ball série a une grande histoire en Occident. Depuis que cette série a été introduite et localisée aux États-Unis, elle a eu une place solide en tant que sans doute la plus populaire et la plus importante anime publié aux États-Unis. Cela a non seulement conduit à une concentration plus forte sur le dub d’anime ici, mais à une concentration plus forte sur la localisation de plus d’anime en général.
Différentes sociétés de doublage ont fait un effort pour localiser Dragon Ball depuis la série originale, et tout comme dans le cas de nombreux anime classiques introduits plus tôt aux États-Unis, cela signifiait que la série devait être grandement éditée et censurée sous de nombreux aspects.
dix Le soulèvement de la jupe de Bulma a été changé
Dans la version originale Dragon Ball, l’un des principaux plans d’action de Bulma était d’utiliser son charme féminin et sa beauté pour sortir des ennuis et obtenir ce qu’elle veut. Ce génie qui a un rôle très important dans l’ensemble de Dragon Ball a dû être édité à grande échelle lorsque la série a été introduite aux États-Unis
La petite scène de levage de jupe de Bulma où Goku essaie de savoir si elle avait une queue était toujours dans le doublage Ocean BLT mais avec sa culotte colorée pour correspondre à sa jupe rose pour tenter de censurer en quelque sorte le flash de la culotte. Cependant, cette scène a été complètement supprimée de la diffusion Toonami de la série avec le désormais célèbre dub FUNimation.
9 L’autre levée de jupe de Bulma a été complètement supprimée
Alors que le premier flash de culotte de Bulma, et le plus loufoque, était censé pouvoir être conservé dans le dub Ocean et BLT, l’autre petite scène de flash de culotte de Bulma a été supprimée dans les deux versions du Dragon Ball Émissions en anglais.
Dans cette scène, Bulma lève sa jupe à un jeune Goku et lui propose de le laisser toucher ses fesses dans un échange potentiel pour la boule de dragon à quatre étoiles de Goku, un cadeau de son défunt grand-père Gohan. Il est probable que cette scène ait été complètement supprimée dans les deux versions en raison de l’absence de la nature enfantine et innocente que l’autre à la faute de Goku avait présente.
8 Du sang a été enlevé dans certains doublages
Dans le cas de l’Ocean BLT dub, Dragon Ball a été édité dans le but d’en faire une série plus adaptée aux enfants, ce qui était également le cas lorsqu’il s’agissait de se battre. Cela signifiait que le sang devait être éliminé pour le garder moins violent qu’il ne l’était déjà.
Cela peut être remarqué dès l’épisode « Nimbus Cloud of Roshi » où Goku se bat avec le voleur d’ours, car le sang présent à l’origine est enlevé.
sept La nature perverse de Roshi a été à l’origine atténuée d’un cran
Un autre changement qui peut être remarqué dans le « Nimbus Cloud of Roshi » est que la perversion de Maître Roshi a été soit éditée vers le bas, soit complètement supprimée de l’anime.
Dans le doublage Ocean BLT de la série, la scène de Master Roshi demandant à Bulma de soulever sa jupe est complètement supprimée, Roshi lui donnant simplement la boule de dragon à la place. Dans le cas du doublage de FUNImation qui a été diffusé sur Toonami, Maître Roshi demande à voir le nombril de Bulma au lieu de ses sous-vêtements, le soulèvement de la jupe étant retiré.
6 Des scènes sexuelles ont été enlevées plusieurs fois
Avec Bulma et Roshi ajoutant beaucoup de nature sexuelle à l’original Dragon Ball il y avait bien sûr beaucoup de scènes destinées aux adultes dans la série. Cela a abouti à la suppression complète de nombreuses scènes sexuelles.
Un exemple de ceci est la scène où Oolong est déguisé en Bulma et montre ses seins à Maître Roshi. Cette scène a été complètement supprimée à la fois dans le premier doublage d’Ocean BLT et de FUNImation.
5 Toute indication d’alcool a été supprimée
L’alcoolisme de l’anime en fait généralement partie qui est supprimée dans de nombreux cas de censure américaine du genre lorsqu’elle est diffusée à la télévision pour enfants. L’original Dragon Ball La diffusion de Toonami a fait passer cela au niveau supérieur.
Dans l’épisode «The Grand Finals» pendant la bataille de Maître Roshi contre Goku, il utilise l’attaque intitulée «Drunken Fist». Dans la diffusion de Toonami, ce mouvement a été rebaptisé « Mad Cow Attack » pour éviter toute mention d’alcool.
4 Les références homosexuelles ont été supprimées
Dans la diffusion Toonami 2002 de « The Pirate Treasure », une scène très mémorable est celle de Bulma et Krillin accusant le général Blue d’être homosexuel.
Cette scène a été éditée avec les deux disant que le général Blue a facilement peur pour un grand gars et un prude.
3 Les phrases faisant référence à la religion ont été supprimées
Tout comme dans le cas de nombreuses autres premières diffusions d’anime en Occident, les références religieuses ont été complètement supprimées Dragon Ball.
Comme on le voit dans les diffusions de Toonami en 2002 lors de la réaction de Fangs à la traversée d’Upa, les phrases « Oh mon Dieu! » et « Jésus-Christ! » ont été supprimés.
2 La malédiction a été supprimée
Afin de garder la série plus adaptée aux enfants et capable de diffuser sur le bloc d’anime de Toonami, Dragon BallLa langue des adultes devait être largement atténuée.
Les scènes où le roi Piccolo et Tambourin prononçaient des jurons ont été transformées en lignes moins offensives comme «À peine vaut l’effort» et «minuscule et pathétique».
1 Extreme Gore a été atténué
Un autre changement notable a été la suppression du gore extrême dans Dragon Ball comme remarqué avec la suppression de la scène avec le trou béant dans l’estomac de Piccolo en raison du « Penetrate! » de Goku! aptitude.
Assez drôle, cette scène a été laissée pendant un Dragon Ball Z scène de flashback sur Toonami peu de temps après.
A propos de l’auteur