23 juil.2020
LE CAIRE – Dans un 15 juillet communiqué de presse, Google a annoncé le lancement d’un nouvel outil utilisant l’intelligence artificielle pour déchiffrer les hiéroglyphes égyptiens et les traduire en arabe et en anglais.
Google a déclaré que l’outil, baptisé Fabricius, offre une expérience interactive permettant aux personnes du monde entier d’en apprendre davantage sur hiéroglyphes, en plus de soutenir et de faciliter les efforts des égyptologues et de sensibiliser à l’histoire et au patrimoine de la civilisation égyptienne antique.
«Nous sommes très heureux de lancer ce nouvel outil qui peut faciliter l’accès et la connaissance de la riche culture de l’Egypte ancienne. Depuis plus d’une décennie, Google capture des images de sites culturels et historiques de la région », a déclaré Chance Coughenour, responsable du programme chez Google Arts and Culture, dans le communiqué.
Fabricius est disponible gratuitement sur la plate-forme Google Arts and Culture, qui encourage les utilisateurs à découvrir les arts, le patrimoine et les monuments culturels de plus de 2 000 institutions culturelles du monde entier. N’importe qui peut interagir et explorer ces monuments et trésors grâce aux technologies de réalité virtuelle ou augmentée, en plus d’images de haute qualité et d’autres expériences interactives.
Google a expliqué que l’outil vise à faciliter le processus de collecte, d’indexation et de compréhension des symboles hiéroglyphiques à l’aide de l’apprentissage automatique, ainsi qu’à aider les égyptologues à traduire les hiéroglyphes en anglais et en arabe. Il offre également aux gens du monde entier l’occasion d’écrire et de partager des lettres écrites en hiéroglyphes.
Hiéroglyphes apparaissent dans l’un des systèmes d’écriture des anciens Egyptiens. Ils ont été utilisés dans les temples et les tombes avec d’autres formes d’écriture telles que hiératique, démotique et copte. Les symboles hiéroglyphiques sont restés mystérieux à l’époque moderne jusqu’à la pierre de Rosette a été déchiffré par le savant français Jean-François Champollion en août 1799, ouvrant histoire égyptienne ancienne.
Dans un 15 juillet Rapport de la BBC, Roland Enmarch, maître de conférences en égyptologie à l’Université de Liverpool, a déclaré à propos de Fabricius: «Bien qu’impressionnant, il n’en est pas encore au point où il remplace le besoin d’un expert hautement qualifié dans la lecture d’inscriptions anciennes», ajoutant: «Là restent de très gros obstacles à la lecture des hiéroglyphes, car ils sont fabriqués à la main et varient énormément dans le temps en termes de détails picturaux et entre les sculpteurs / peintres.
Alaa Shaheen, ancien doyen de la Faculté d’archéologie de l’Université du Caire, a déclaré au téléphone à Al-Monitor: «C’est une bonne idée, à condition que la traduction du hiéroglyphe à l’anglais soit faite de manière professionnelle, sans aucune fausse déclaration.
Il a ajouté: «Les hiéroglyphes ne sont pas une langue en soi, mais c’est une forme de calligraphie exprimant l’ancienne langue égyptienne qui était utilisée par les hommes d’État supérieurs avec d’autres formes telles que le hiératique et la démotique qui étaient utilisées par les gens ordinaires. L’outil Google attirera l’attention sur l’ancienne civilisation égyptienne et contribuera à l’introduire dans le monde, car il encourage d’autres personnes de différents pays à apprécier les textes égyptiens anciens. »
Shaheen a poursuivi: «Bien qu’il n’y ait aucune objection à utiliser la technologie pour initier les gens ordinaires à cette langue, elle ne peut pas remplacer les universitaires spécialisés dans le déchiffrement des anciennes langues égyptiennes. Il a en outre souligné que les égyptologues ont encore des difficultés à interpréter certains textes en raison de facteurs environnementaux et d’artefacts incomplets qui nécessitent des recherches importantes.
Bassam al-Shammaa, un guide touristique et un auteur spécialisé en égyptologie, a déclaré à Al-Monitor par téléphone: «Le lancement d’un tel outil et l’intérêt de Google pour les hiéroglyphes est une étape historique.»
Il a ajouté: «Certains sites Web proposent déjà des services de traduction des hiéroglyphes vers plusieurs langues, y compris l’arabe, mais Google aura un avantage particulier, car il s’agit du plus grand moteur de recherche utilisé par des millions de personnes dans le monde, et il en incitera beaucoup à utiliser l’outil et expérimenter par curiosité. »
Il a noté: «Cet outil fera une différence pour les personnes qui ne sont pas des spécialistes, mais qui ont plutôt des connaissances de base en hiéroglyphes comme les guides touristiques.»
En 2015, le Bibliotheca Alexandrina, affilié au gouvernement égyptien, a lancé le «Hiéroglyphique étape par étape»Site Web pour enseigner l’ancien système d’écriture égyptien, ciblant les étudiants universitaires et les autres intéressés. Le site Web héberge également des textes scientifiques en arabe et en anglais.
Shammaa a poursuivi: «Fournir un service audio avec traduction pour aider les utilisateurs à prononcer correctement les hiéroglyphes traduits et pas seulement les écrire serait un ajout bénéfique à [Google’s] outil. »
Il a ajouté: «La traduction de hiéroglyphes pourrait servir de passerelle pour traduire… hiératique et démotique, qui sont également des systèmes d’écriture de la langue égyptienne ancienne, ainsi que le Langue nubienne, qui a été utilisé dans l’extrême sud de l’Égypte comme code pendant la guerre entre l’Égypte et Israël en 1973. »
Shammaa a noté: «Les secrets des civilisations résident dans les tissus sombres et profonds de leurs langues.»
.