Un Anneau ancien Le vétéran a construit un « dictionnaire d'étymologie » contenant tous les noms À partir du logiciel's RPG massif, plongeant dans leurs origines.

'google.com/document/d/1MY6jqJufL2dbY1z9DzlDOtnK7wUzU5G7rdoXh8d7BrY/mobilebasic#heading=h.omjey066neet » target= »_blank » data-url= »https://docs.google.com/document/d/1MY6jqJufL2dbY1z9DzlDOtnK7wUzU5G7rdoXh8d7BrY/mobilebasic#heading=h.omjey066neet » referrerpolicy= »no-referrer-when-downgrade » data-hl-processed= »none »>Le document étymologique d'Elden Ring » est une entreprise massive de L'érudit rougequi a tenté de dresser une liste complète de tous les noms d'Elden Ring et d'analyser où dans le monde et à quel moment de l'histoire de l'humanité ce nom aurait pu provenir.

Prenez « Agheel » par exemple, qui est tiré du boss du début du jeu Flying Dragon Agheel. Le document étymologique d'Elden Ring explique que la partie Agheel du nom pourrait être tirée du mot kurde du nord « aghir », qui se traduit par « feu », ou du mot latin « aquila », qui signifie « aigle » en anglais.

Le Red Scholar a même pris en compte les noms japonais d'Elden Ring pour ses personnages. L'Esprit Summon Aurelia, la grande méduse lumineuse que le joueur peut invoquer, s'appelle en fait « Clara » dans la version japonaise d'Elden Ring, et The Red Scholar révèle qu'il s'agit de la forme féminine du mot latin tardif « Clarus », qui peut être traduit par soit « clair », « brillant » ou « célèbre » en anglais.

En fait, ces noms japonais se sont avérés un défi compréhensible pour The Red Scholar. Comme expliqué dans l'introduction du document d'étymologie, traduire certains Katakana du japonais peut être frustrant et ambigu, car quelque chose comme « ローレッタ » peut être lu comme « Lorreta » ou « Roletta » en anglais. Bienvenue dans le monde incroyablement compliqué de la traduction du japonais !

Publicité

Brillamment, le document d'étymologie contient même des noms pour Shadow of the Erdtree, malgré le fait que le DLC n'a pas encore été publié. « Messmer », par exemple, de Messmer l'Empaleur, pourrait se rapporter au mot allemand « Messmer », qui en anglais est le mot « sexton », désignant un fonctionnaire de l'église qui s'occupe de l'église elle-même et d'un cimetière, peut-être même faire office de un fossoyeur.

La section DLC du document d'étymologie n'est cependant pas encore terminée, ce qui est tout à fait pardonnable. Des noms comme « Onze » et « Ymir » doivent encore être correctement traduits et recherchés, et c'est peut-être là qu'interviennent les assistants du Red Scholar – il y a 10 autres noms répertoriés avec des remerciements dans le document étymologique de son créateur. Il y aura probablement beaucoup plus de noms à retrouver et à analyser une fois Shadow of the Erdtree lancé.

Si vous êtes désespéré de savoir à quoi vous attendre du DLC lors de son lancement demain, consultez notre article détaillé. Elden Ring : Revue de l'Ombre de l'Erdtree pour plus. Vous pouvez également lire notre guide sur comment démarrer le DLC Shadow of the Erdtree dans Elden Ring pour savoir où aller dès que le DLC est sorti.

Assurez-vous de mettre notre Heure de sortie du DLC Elden Ring tracker pour savoir quand Shadow of the Erdtree sortira dans votre région à travers le monde.

5/5 - (274 votes)
Publicité
Article précédentLe casting de House of the Dragon explique la tournure brutale de la première de la saison 2
Article suivantFortnite supprime le verrouillage de région pour tous les tournois !

LAISSER UN COMMENTAIRE

S'il vous plaît entrez votre commentaire!
S'il vous plaît entrez votre nom ici