À l'Anime Expo de cette année, nous avons eu l'occasion d'interviewer les SERRURE BLEUE le producteur Ryoya Arisawa, l'éditeur de manga Megumu Tsuchiya et Kazuki Ura, le doubleur japonais de Yoichi Isagi, le protagoniste de la série.

Arisawa, Tsuchiya et Ura ont fait des apparitions spéciales à l'Anime Expo 2024 pour discuter de la série animée télévisée et de son film dérivé ÉPISODE NAGIet la deuxième saison à venir en octobre de cette année. Nous nous sommes assis et avons discuté avec eux de leur travail sur le manga et la série animée, des défis auxquels ils ont été confrontés pour créer l'œuvre appréciée des fans du monde entier, ainsi que de ce à quoi s'attendre de la saison 2 à venir.

Q : Quels aspects de votre rôle ont été les plus difficiles ?

Publicité

Tsuchiya: Quand SERRURE BLEUE Au début, nous avons reçu le matériel pour les premier et deuxième chapitres. Le deuxième chapitre avait surtout beaucoup de contenu. [In a magazine] Il s'agit généralement de 60 pages, 40 pages et 30 pages pour les premier, deuxième et troisième chapitres d'un manga. SERRURE BLEUEles premier et deuxième chapitres comptaient déjà 80 pages chacun. Cela signifie que nous avons dû éditer beaucoup de contenu dès le début. Cela a provoqué une certaine agitation et nous nous sommes demandés si nous pourrions respecter le délai. C'était le plus grand défi, d'éditer toutes les informations que nous avions déjà depuis le début. Même Nomura-sensei, qui dessine très vite, a dû travailler très dur pour respecter le délai.

Arisawa: L'anime a été un véritable défi à créer du début à la fin. La partie la plus difficile a été de préserver les dessins cool et reconnaissables de Nomura-sensei. Nous avons accordé beaucoup d'attention aux petits détails qui font SERRURE BLEUE Les dessins étaient uniques, ce qui rendait difficile le respect des délais. Nous les rendions souvent juste avant leur diffusion à la télévision. Tanabe-san, qui a conçu les personnages, et les principaux animateurs ont travaillé d'arrache-pied pour capturer les expressions et l'essence des dessins de Nomura-sensei que les fans s'attendaient à voir. Il était très difficile de leur accorder suffisamment de temps pour dessiner autant que possible dans le cadre d'un calendrier serré. Malgré les contraintes de temps, tout le monde s'est efforcé de garantir la plus haute qualité et de rester fidèle au travail original.

Ura: Le plus important, c'est la quantité de répliques qui m'a submergé. Environ 80 à 90 % du script du premier épisode était composé de répliques d'Isagi, et c'est pareil pour les autres épisodes. Parmi elles, il y avait les répliques qu'il prononce à voix haute et celles qu'il prononce dans sa tête, ses monologues intérieurs. Elles se succèdent les unes après les autres sans aucune pause. C'était comme si, pendant que je faisais de l'exercice, que je courais de toutes mes forces, je devais soudainement dire quelque chose de calme. J'étais donc physiquement essoufflé, mais je devais me forcer à me calmer et à parler. C'était vraiment difficile. Je ne savais pas quand reprendre mon souffle, et au milieu de celui-ci, je ne voyais rien d'autre que du blanc devant mes yeux parce que cela me laissait sans souffle. C'est à ce point que je jouais désespérément.

Q : Y a-t-il eu des moments en coulisses avec d’autres membres du personnel ?

Arisawa: L'un des moments que j'ai trouvé amusant, c'était lors des réunions de scénario. Au cours de ces réunions, Kaneshiro-sensei [the manga creator] Il y avait aussi des choses à faire. Quand nous voulions changer ou modifier des parties de l'œuvre originale pour l'anime, nous consultions Kaneshiro-sensei sur place. C'est très rare. Dans une production d'anime normale, dire que l'on veut changer l'œuvre originale devant l'auteur est considéré comme NG (no good, taboo). Cependant, nous étions autorisés à faire tout cela directement, et Kaneshiro-sensei disait alors : « Si vous voulez le changer, pourquoi ne pas le faire de cette façon ? » Il proposait même d'autres changements. Les réunions de scénario sont incroyablement amusantes et intéressantes. Parler et créer avec Kaneshiro-sensei, le réalisateur, et le scénariste Kishimoto-san est agréable. C'est une expérience rare et unique.

Ura: Quand je travaillais avec le doubleur de Barou, Junichi Suwabe, il y avait une réplique vraiment mémorable où je devais dire « Allons-y, âne ». En tant que doubleur, c'est un de mes aînés (senpai) très respecté et bien plus expérimenté que moi, mais je devais dire cette réplique. Je lui ai donc dit à l'avance : « Désolé, je vais devoir te dire cette réplique. » Il souriait simplement et répondait par des choses comme : « Ça va être amusant, n'est-ce pas ? » J'ai senti que je devais faire de mon mieux pour être à la hauteur de ces attentes. J'ai fait de mon mieux tout en faisant face à de fortes pressions comme dire quelque chose de grossier et être à la hauteur des attentes.

Arisawa: Vous y mettez joliment des émotions. (tout le monde rit)

*Note: Ils ont utilisé le terme « hetakuso », qui est utilisé dans la version japonaise et qui se traduit par « maladroit » ou « tu es nul » (ou même « idiot maladroit »). Lorsque la traductrice s'est demandée comment cela se traduirait en anglais, ils lui ont répondu que c'était « âne » et ont ri à nouveau en expliquant qu'il avait dû dire « Allons-y, âne » à Barou.

Q : Cette question s'adresse à Ura-san, qu'est-ce qui vous semble le plus difficile dans le fait de doubler Isagi ? Y a-t-il des scènes dont vous êtes particulièrement fier ?

Ura: Ce dont je suis particulièrement fier, et c'est aussi la scène la plus difficile, c'est dans l'épisode 11, quand Isagi a fait son tournage direct. J'étais très fier du jeu d'acteur de cette scène parce que j'ai réalisé que c'était un tournant pour Isagi et aussi le sommet de la série. Je savais que c'était là que je devais capter l'attention du public d'une manière différente des épisodes précédents, presque comme si je jouais pour le final. C'était si important et j'avais l'impression que je devais répondre à ces attentes.

En même temps, c'était aussi très difficile car c'est à ce moment-là qu'Isagi atteint un nouveau niveau que le public voit pour la première fois. J'ai donc dû faire correspondre l'énergie et le jeu d'acteur interne et m'élever moi-même. J'ai dû m'immerger dans la voix d'Isagi, dans la façon dont je lis chaque ligne spécifique et dans le voyage émotionnel que nous avons vécu ensemble. Cela a demandé beaucoup d'attention à ma façon de jouer et de m'assurer que la progression du personnage d'Isagi était convaincante. C'était un défi, mais après avoir réussi, je me suis senti fier de cette scène et je me suis dit : « En fait, j'ai fait du bon travail ! »

Q : Tsuchiya-san, en tant que Serrures bleues éditeur, vous avez de nombreuses opportunités de travailler avec Muneyuki Kaneshiro sur l'histoire. Considérant que le manga et ÉPISODE NAGI sont illustrés par des personnes différentes, est-ce un défi de collaborer avec deux artistes différents ?

Tsuchiya: Kaneshiro-sensei est très facile à côtoyer. Il a toujours les lecteurs à l'esprit. C'était toujours le point principal lors de nos discussions, lors de nos réunions de production et lorsque nous échangions des idées. Il a intégré les idées de chacun, s'assurant qu'elles étaient toutes entendues et que l'objectif final était de créer quelque chose de génial. Nous avons également le même âge, ce qui permet de se mettre facilement d'accord sur certains points et de discuter de certaines choses plus tard dans la série.

Pour ce qui est de SERRURE BLEUENomura-san et ÉPISODE NAGISannomiya-san a travaillé sous la direction de Nomura-san en tant qu'assistant pendant qu'ils produisaient les dessins ensemble. Ils se connaissaient bien et avaient une profonde connexion grâce à leur précédent travail ensemble. Bien qu'ils aient été associés par hasard, leur collaboration s'est en fait plutôt bien déroulée en raison de leur forte relation existante. Sannomiya-san comprenait très bien ce que Nomura-san voulait, et ils se respectaient mutuellement, ce qui a permis un excellent travail d'équipe. Ils pouvaient facilement échanger des idées et communiquer efficacement. C'était un duo chanceux, et tout s'est déroulé encore plus bien que prévu.

Q : Arisawa-san, quand a-t-il été décidé que ÉPISODE NAGI serait adapté en film ? Y a-t-il des détails particuliers que vous avez trouvés difficiles à traiter lors de la réalisation du film ?

Arisawa: Concernant le timing de la décision de faire un film. Il était déjà décidé qu'il y aurait une deuxième saison. Cependant, il y aurait un grand écart entre les deux saisons, donc vers le milieu de la première saison, nous avons décidé que nous allions ajouter le film ÉPISODE NAGI. Comme nous étions au milieu de la première saison, nous avons pu rester dans ce mode de travail et jouer avec l'idée pour voir à quoi cela ressemblerait du point de vue de Nagi. Cela a permis à la production du film de se dérouler en parallèle avec la série en cours.

Lors de la production d'une série télévisée, chaque épisode dure généralement entre 25 et 30 minutes et se termine souvent par un cliffhanger pour que le public se demande ce qui va se passer ensuite. Cependant, pour produire un film, qui dure entre 90 et 100 minutes, il faut raconter une histoire complète du début à la fin. Dans les œuvres originales, chaque volume se termine également par un cliffhanger, en particulier pour SERRURE BLEUE. Notre défi était donc de pouvoir créer une histoire continue avec un début, un milieu et une fin qui se déroulerait sans problème dans un laps de temps de 90 à 100 minutes. Le manga original n'était pas encore tout à fait terminé, nous avons donc dû travailler en étroite collaboration avec Kaneshiro-sensei pour produire le film tout en veillant à ce qu'il reste fidèle au matériel source.

Q : Dans la seconde moitié de la série, Isagi a formé une équipe de 3 hommes avec Nagi et Bachira. Si vous étiez à sa place et que vous faisiez partie de SERRURE BLEUEavec quels personnages formeriez-vous une équipe de 3 ?

Tsuchiya: Je sais déjà qui choisir pour mon équipe. Pour moi, ce sont Chigiri et Zantetsu. Ils sont tous les deux rapides. Ura: C'est rapide! Arisawa: (Rires) C'est rapide ! Ça va avec l'anime, mais pour moi, c'est Nagi et Barou. Ils sont tous les deux très talentueux et forts, mais aussi imprévisibles. On ne sait pas ce qui va se passer ensuite, ce qui est à la fois palpitant et excitant. Ura: On me pose souvent cette question. Je dirais Naruhaya et Nico. Ces deux-là ont une forte rivalité avec Isagi. Ils ont pleuré beaucoup de larmes de frustration parce qu'ils ne voulaient pas perdre contre Isagi. Donc, j'ai pensé qu'ils feraient peut-être une bonne équipe ensemble.

Q : À quoi pouvons-nous nous attendre avec BLUE LOCK Saison 2À quoi les fans devraient-ils s’attendre ?

Tsuchiya: Probablement, avec la puissance du jeu d'acteur d'Ura-san et la production d'Arisawa-san, je pense que ce sera le meilleur match de football que vous ayez jamais vu de votre vie.

Arisawa: Après être passés par la télévision et le théâtre, je pense que nous avons créé une présentation visuelle plus raffinée et plus cool, une sorte de point culminant. Bien sûr, le contenu des matchs est important, mais j'espère que tout le monde verra également l'évolution de la direction. Comme je l'ai déjà mentionné, pendant la première saison, nous essayions de respecter les délais et de la diffuser à temps, mais cette fois-ci, nous avons pris le coup de main et nous essayons d'apporter quelque chose de nouveau. Avec les personnages que nous aimons déjà et beaucoup d'autres nouveaux personnages intéressants sur le point d'apparaître, je pense que tout le monde trouvera de nouveaux personnages préférés. Attendez-le avec impatience. Bon, ce n'est pas encore fini, cependant (rires).

Ura: Lorsque nous avons commencé les enregistrements vocaux pour la deuxième saison, les créateurs originaux nous ont dit qu'ils avaient tout mis en œuvre pour dessiner le match des moins de 20 ans. Ils ont dit qu'ils seraient heureux si nous [the voice actors] J'ai abordé la question de la même manière lors de l'enregistrement de l'anime. En entendant ces mots, j'ai senti que nous devions répondre à leur souhait et leur donner tout ce que nous avions. Bien sûr, SERRURE BLEUE est très appréciée par les fans du monde entier et je pense que cela va continuer pendant longtemps. Mais même ainsi, je veux que les gens pensent qu'il n'y a rien de plus excitant que cela après avoir regardé la deuxième saison. Je prévois de mettre ma meilleure performance dans les visuels, donc je serais heureux si vous pouviez recevoir cette passion et cet ego qui rendent l'œuvre originale passionnante. Je ferai de mon mieux. Je pense que les téléspectateurs qui ont aimé BLUE LOCK Saison 1 aimeront BLUE LOCK Saison 2 encore plus. Attendez-le avec impatience !

BLUE LOCK Saison 2 – Bande-annonce de l’anime

Nous tenons à remercier Ryoya Arisawa, Meugumu Tsuchiya et Kazuki Ura d'avoir pris le temps de nous parler de la série. C'était intéressant d'entendre comment chacun d'entre eux travaille pour créer la série. SERRURE BLEUE série. Nous tenons également à remercier le personnel de 33 USA Inc. et Bandai Namco Filmworks Entertainment pour nous avoir donné l'occasion de les rencontrer. Nous avons hâte de les voir SERRURE BLEUE la saison 2 et les matchs passionnants que la saison apportera.

BLUE LOCK Saison 2 sera diffusé sur Crunchyroll en octobre 2024.

Images via Crunchyroll ©Muneyuki Kaneshiro, Yusuke Nomura, Kodansha/Comité de production « Blue Lock »

5/5 - (122 votes)
Publicité
Article précédentLa collaboration entre Assassin's Creed et Pirates des Caraïbes dépasse de loin tout ce que Fortnite peut nous offrir
Article suivantJack Sparrow et ses amis pirates des Caraïbes mettent le cap sur les côtes de Fortnite aujourd'hui

LAISSER UN COMMENTAIRE

S'il vous plaît entrez votre commentaire!
S'il vous plaît entrez votre nom ici