Yuki est une étudiante qui aime la mode et passer du temps avec sa meilleure amie Rin, mais elle n’a jamais été amoureuse auparavant. Entrez Itsuomi, un grand homme aux cheveux argentés et beau qui aide Yuki dans le train lorsqu’elle est incapable de communiquer avec un touriste. La bonne nouvelle est qu’Itsuomi peut parler trois langues, la mauvaise nouvelle est que Yuki est complètement sourd et ne peut communiquer que via la langue des signes ou des textes. Le couple improbable est attiré l’un par l’autre malgré tout, mais l’amour peut-il fleurir malgré la barrière de la langue?
L’auteur, Suu Morishita, est en fait deux créateurs de mangas, qui se partagent les tâches (telles que le storyboard et les illustrations), mais pour ce manga, il y a aussi le co-collaborateur Yuki Miyazaki, qui a supervisé l’utilisation de la langue des signes pour cette histoire. À la fois en haut du livre et dans l’interview fournie à la fin, les co-créateurs de mangas voulaient que la langue des signes soit au premier plan de l’histoire, car avoir des personnages sourds (sans parler des protagonistes) est rare dans le manga shojo. Indépendamment de votre passion ou de la pureté des intentions, il est important non seulement d’écouter les expériences de la minorité sur laquelle vous souhaitez écrire, mais aussi d’être sensible et empathique, non condescendant, lorsque vous les décrivez. Heureusement, dès le premier volume, il est clair de voir non seulement la passion des auteurs pour cette histoire, mais aussi les recherches dans lesquelles ils se sont lancés pour donner vie au monde de Yuki, bien qu’elle ne puisse pas parler.
L’histoire est racontée à 90% du point de vue de Yuki, les 10% derniers étant un couple de panneaux passant au point de vue d’un autre juste pour étoffer l’histoire, mais pas assez pour reprendre complètement le récit de Yuki. Il est important de faire cette distinction car elle est sourde, et vous remarquerez donc très tôt que des panneaux d’elle dans les rues, les trains, les centres commerciaux – des endroits qui ont normalement beaucoup de bruit – manquent d’effets sonores. Nous n’en avons que quelques-uns à travers l’histoire, mais ils ne sont pas de son point de vue ou sont clairement dans son champ de vision et pourraient donc être capturés par son appareil auditif. C’est un petit détail intelligent qu’un lecteur moyen n’aurait probablement pas retenu si le mangaka les avait juste gardés comme d’habitude, mais le fait qu’ils soient soigneusement placés rend le point de vue unique de Yuki d’autant plus réel et authentique. Yuki est aussi un lecteur labial, et la façon dont ils le décrivent est très intelligente: quand un personnage parle et que Yuki lit ses lèvres, le texte est légèrement fané, mais au moment où il est hors du champ de vision de Yuki, il est audacieux, donc le le public ne manque aucun détail de l’histoire, même si Yuki le fait. En ce qui concerne la représentation de la langue des signes elle-même, les mangaka eux-mêmes admettent qu’il est difficile de montrer les œuvres complètes du manga et disent que pour certaines phrases, ils ne doivent montrer que des parties, mais nous en avons assez pour distinguer les mots importants et l’histoire bat quand Yuki rencontre un ami qui utilise également le signe, et à un moment d’amour dans l’apogée du livre.
En parlant de romance, le couple a l’air mignon ensemble, mais sont-ils censés l’être? Comme toute nouvelle relation, ils agissent à la fois doux et maladroits les uns avec les autres, la barrière de la langue étant à la fois un obstacle mais aussi une motivation pour essayer de se connaître. Itsuomi est clairement hors de sa profondeur, car il a l’habitude de parler avec des gens de nombreux pays différents et de se familiariser avec leur langue culturelle, mais comme son amour est celui qui ne peut pas parler, ses tentatives maladroites d’établir un contact visuel avec elle à tout moment est à la fois bizarre et doux. Il obtient de toute façon un «A» pour l’effort. Quant à Yuki, il est mentionné à mi-chemin du livre que l’université est sa première expérience avec plusieurs personnes et des salles de classe plus grandes, donc son manque de compétences sociales a du sens. Vivre avec son handicap ajoute également à son niveau d’inconfort avec les choses ordinaires que la plupart d’entre nous tiennent pour acquises, comme rencontrer de nouvelles personnes ou soudainement quelqu’un la touchant qu’elle ne peut ni voir ni entendre tout de suite. Il est facile de comprendre pourquoi elle est si fascinée par Itsuomi, car il s’efforce de communiquer avec elle non seulement en apprenant les signes, mais aussi en la regardant directement à tout moment. La paire a une chimie instantanée que vous voulez voir se dérouler à chaque tour de page.
Art pour Un signe d’affection est magnifique; la couverture elle-même démontre parfaitement la beauté de celle-ci, de l’ombrage aux détails dans les visages et les mains (tous deux très importants dans la communication) et montre à quel point la paire diffère physiquement, mais aussi super mignonne ensemble. Le livre a beaucoup de gros plans de visages, et bien qu’Itsuomi soit plutôt stoïque, l’art capture parfaitement la douceur de sa personnalité et comment, comme Yuki, est également plutôt submergé par les nouvelles émotions qu’il éprouve même s’il n’est pas si sûr. comment les communiquer.
La traductrice de ce livre est Christine Dashiell, qui a traduit des tonnes de mangas ainsi que de nombreuses traductions d’anime de Garçon à la marmelade à La mélancolie de Haruhi Suzumiya. Elle fournit une très bonne traduction, non seulement avec des notes pratiques à la fin, mais aussi en donnant parfaitement vie aux sauts d’Itsuomi d’une langue à une autre, et la voix intérieure de Yuki est également très distincte. Le livre contient également une interview des auteurs, la même que celle disponible sur le site Web de Kodansha.
Fans de Une voix silencieuse, ou quiconque veut un nouveau manga romantique mignon pour tomber amoureux, ne cherchez pas plus loin que ça. C’est une histoire d’amour magnifiquement dessinée et écrite qui fera fondre votre cœur, comme la neige au nom du protagoniste.