Les mangas populaires sont souvent adaptés en anime au Japon, mais ne suivent pas toujours les règles énoncées dans le matériel source original.
Les adaptations animées de mangas populaires au Japon sont presque garanties à un moment donné. Mais si la confirmation d’une telle nouvelle suscite l’enthousiasme des fans, des questions sur la manière dont une série manga se traduira vers son nouveau format se posent également. Alors que la plupart des productions d’anime sont largement fidèles aux séries de mangas qu’elles adaptent, ces productions réinterprètent parfois les personnages et les scénarios d’une manière qui s’écarte du matériel source. D’autres fois, les personnages et les arcs de l’histoire seront complètement omis. Pourquoi donc?
Une raison évidente pour laquelle les adaptations d’anime ne suivent pas toujours les règles énoncées par les mangas est due au fait que différents supports ont des règles différentes. Cela est particulièrement vrai pour les émissions de télévision sur les grands réseaux qui ciblent des groupes d’audience plus larges. Alors qu’une série de mangas populaires comme Goule de Tokyo peut s’en tirer avec des représentations graphiques de la violence en raison de la publication dans un magazine de manga seinen, il n’en va pas de même pour les émissions de télévision.
Cliquez sur le bouton ci-dessous pour démarrer cet article en vue rapide.
« En raison du fonctionnement de la censure au Japon, travailler avec cette série ne ressemblait à rien d’autre », a déclaré Goule de Tokyo réalisateur Shuhei Morita dans un Questions et réponses sur Reddit en 2018. «La violence est largement au cœur de Goule de Tokyo, donc ce n’est pas comme si nous pouvions simplement le couper, mais nous ne pouvions pas non plus le montrer à la télévision. Lors de l’animation de tout, nous nous sommes assurés que tous les détails étaient animés, mais la censure devait ensuite être ajoutée par-dessus. C’est pourquoi la sortie à domicile est un package complet car il n’a pas besoin d’être diffusé à la télévision. «
Liée au point de Morita sur la censure, la distribution d’anime au Japon joue également un rôle dans la façon dont le manga est adapté. Cela était particulièrement remarquable avec l’adaptation animée télévisée de Rurouni Kenshin par Studio Deen. L’anime télévisé a adapté bon nombre des principaux arcs de l’histoire du manga, mais a très nettement laissé de côté l’arc « Souvenir ». Ce scénario crucial a non seulement étoffé le passé d’Himura Kenshin en tant que Hitokiri Battosai, mais il a également révélé qu’il était auparavant marié à une femme nommée Yukishiro Tomoe.
Le passé de Kenshin avec Tomoe était au centre de l’histoire méchante de Yukishiro Enishi dans le manga, car ce dernier était le frère cadet de Tomoe. Cela aussi a été laissé en dehors de l’anime télévisé bien qu’il s’agisse d’un arc d’histoire important. Au lieu de cela, «Remembrance» et l’arc «Enishi» ont été adaptés en OVA par le Studio Deen. Le format OVA a permis au studio de représenter les récits plus fidèlement sans avoir à censurer aucune des violences graphiques qui auraient été inappropriées pour la télévision.
En plus du fait que les lois de censure japonaises exercent une influence majeure sur la manière dont les studios d’animation adaptent les séries de mangas, il y a aussi la production elle-même à considérer. Cela comprend le budget de production, le nombre d’épisodes commandés, le temps alloué par épisode et la date de sortie. Pour les adaptations d’anime comme Une pièce, qui obtiennent une commande de 20 épisodes ou plus par saison avec une date de sortie raisonnable, une plus grande partie du manga peut être adaptée avec de la place pour des épisodes de remplissage.
Dans des cas comme Le pays imaginaire promis, qui ne reçoit que 12 épisodes par saison, des modifications sont probablement apportées pour tenir compte de l’espace alloué. Cela signifie souvent qu’il faut décider quels arcs d’histoire sont cruciaux pour le récit global, lesquels peuvent être réduits et lesquels peuvent être complètement omis. C’est ce qui s’est probablement passé avec Le pays imaginaire promis La saison 2, qui était aussi touchés par la pandémie de COVID-19 (coronavirus). Il est également possible que la production ait été précipitée en raison de la mise en quarantaine du Japon et du besoin de s’adapter aux changements pour éviter de nouveaux retards.
Dans des cas encore plus rares, certaines adaptations d’anime sont affectées par un changement de studio de production, comme dans le cas de La mariée de l’ancien mage. Adapté à l’origine par Wit Studio entre 2017 et 2018, La mariée de l’ancien mage a depuis été repris par un autre studio – Studio Kafka – pour produire un OVA original en trois parties. On ne sait pas si Studio Kafka créera une histoire originale basée sur un scénario de manga existant ou s’il s’agira d’une histoire entièrement originale.
Alors que de nombreux fans aimeraient voir des adaptations d’anime pures de mangas populaires, une combinaison de problèmes de censure et de production a un impact sur la façon dont cela se produit. Parfois, des modifications mineures à importantes sont apportées pour aider le matériel source à mieux se traduire dans son nouveau support. Si ces modifications en fait bien servir l’histoire appartient aux fans de décider.
A propos de l’auteur