Max Mittelman a révélé que les deux formes de travail sont sensiblement différentes et que les différences découlent en grande partie de flux de travail et d’objectifs extrêmement divergents. « D’une part », a-t-il expliqué, « l’animation occidentale est une performance complètement originale. Vous ne pouvez pas compter sur l’animation car elle se produit après coup. » C’est un interprète dans une cabine avec un scénario, essayant d’apporter autant de complexité au personnage que possible avec seulement le mot écrit sur lequel s’appuyer.

Faire des performances en anglais à partir d’animes existants est un processus beaucoup plus complexe. « Dans l’anime, vous regardez littéralement la performance de quelqu’un d’autre dans une autre langue », a-t-il précisé, « et ensuite, ne copiez pas, mais faites votre version de sa performance. » Dans un sens, il s’agit d’adapter une performance existante d’un personnage existant à un nouveau public – pas tant de construire un personnage à partir de rien que de le réinterpréter.

Il a expliqué plus loin que « C’est un peu comme des matchs vocaux, d’une certaine manière … mais c’est plus technique à coup sûr. Vous ne pouvez pas sortir des sentiers battus autant que, disons, je le fais dans ‘Boss Baby’ en tant que Tim . »

C’est certainement un nouvel ensemble de défis que les interprètes vocaux doivent relever, et il est surprenant de voir comment différentes conditions de travail peuvent considérablement modifier les performances vocales elles-mêmes (un peu comme la différence entre les jeux vidéo et les séries vocales). Vous pouvez voir le dernier travail de Mittelman, « The Boss Baby: Back in the Crib », sur Netflix.

Rate this post
Publicité
Article précédentEmplacements des balises d’urgence Fortnite et où activer une balise d’urgence à Titled Towers et Coney Crossroads
Article suivantLe PC ne sera plus pris en charge et n’aura pas le droit de recevoir les mises à jour

LAISSER UN COMMENTAIRE

S'il vous plaît entrez votre commentaire!
S'il vous plaît entrez votre nom ici