L’industrie de l’édition est en récession depuis longtemps. Mais avec la popularité de anime vent arrière, les ventes des grands éditeurs japonais connaissent un retour prometteur. La demande de divertissement à la maison a augmenté à mesure que les gens se terrent à cause du COVID-19. Ainsi, les ventes sur les marchés numériques et étrangers ont augmenté rapidement.

Pour les éditeurs japonais qui s’occupent de bandes dessinées et de romans légers – un contenu facilement numérisable – le passage à la numérisation a porté ses fruits.

Records établis par Powerhouse Japanese Publishers

KADOKAWA a publié ses états financiers consolidés pour mars 2022 en mai, montrant des ventes de 221,2 milliards de yens (1,65 milliard de dollars). Ses résultats sont supérieurs de 5,4 % à ceux de l’exercice précédent. De plus, KADOKAWA a augmenté ses bénéfices d’exploitation à 18,5 milliards de yens (138 millions de dollars US), soit une augmentation de 35,9 % par rapport à la période précédente. Les deux sont les plus élevés qu’ils aient jamais été.

En plus des bandes dessinées populaires et des séries de romans légers, les éditeurs ont enregistré des ventes favorables dans les livres pour enfants. Et le nombre d’exemplaires physiques de livres vendus à l’étranger a également augmenté.

Le site de livres numériques en ligne BOOK☆WALKER de KADOKAWA a connu une augmentation du nombre d’utilisateurs payants non seulement au Japon mais aussi à Taïwan et dans les pays anglophones. L’éditeur japonais a également connu un succès significatif dans son industrie du jeu.

Publicité

ShogakukanLes résultats financiers de février ont montré une augmentation des ventes pour un total de 105,7 milliards de yens (787 millions de dollars), soit 12,1 % de plus qu’un an plus tôt. Selon leur bureau des relations publiques, les ventes numériques ont été à leur plus haut niveau pour un total de 38,2 milliards de yens (285 millions de dollars), soit une augmentation de 25,2 % par rapport à l’exercice précédent.

Publicité

Les dessins animés japonais, ou bandes dessinées numériques, représentaient 90 % de ce montant.

Kodansha n’était pas loin derrière. Le rapport financier de novembre 2021 de l’éditeur japonais, qui a été annoncé en février 2022, a montré une augmentation de 17,8 % des ventes de produits numériques. Il a produit 170,7 milliards de yens (1,27 milliard de dollars) de ventes au cours de cette période. Le bureau des relations publiques de Kodansha a déclaré que c’était la première fois que les ventes numériques dépassaient les ventes de copies physiques.

Les éditeurs japonais attirent les ventes grâce aux applications

La hausse des ventes d’anime japonais a été un coup de pouce pour les grands éditeurs. Le bureau des relations publiques de Kodansha a déclaré : « Nos ventes numériques ne concernaient pas uniquement les séries animées à succès. Les ventes ont augmenté dans tous les domaines. »

Kodansha note que le succès de leur application animée, « Magazine Pocket », a entraîné une augmentation des ventes. Selon The Research Institute for Publications, le marché japonais de l’anime pour 2021 (le montant estimé des ventes), qui comprend à la fois les copies imprimées et numériques, était de 675,9 milliards de yens (5,03 milliards de dollars), soit 10,3 % de plus que l’année précédente. Il a battu son propre record de ventes numériques pour la deuxième année consécutive.

Éditeurs Japonais
« BOOK☆WALKER » est la version anglaise de la librairie électronique de KADOKAWA. Le nombre de membres payants à l’étranger utilisant l’application augmente.

Le professeur Yashio Uemura de l’Université Senshu mène des recherches sur le marché de l’édition numérique. Il dit que le succès des applications de bandes dessinées à défilement vertical a été un facteur majeur du succès. Les consommateurs se sont habitués aux services d’abonnement depuis qu’ils sont restés chez eux en raison de la pandémie.

De plus, le succès de l’anime à défilement vertical a amené de nouveaux utilisateurs sur le marché. Il déclare : « Contrairement aux livres imprimés, les applications de manga permettent aux entreprises de gérer leurs clients en interne et de développer de nouvelles stratégies. »

Poursuivant, il note : « Les grands éditeurs travaillent à la transformation numérique depuis 2010, c’est pourquoi ce changement a si bien fonctionné.

Espoir pour les marchés étrangers

Ces progrès contribuent à l’anticipation d’une accélération du développement des marchés étrangers.

Publicité

Atsuo Nakayama, un expert dans le domaine du divertissement, note : « L’anime japonais est devenu populaire en raison de l’augmentation du streaming d’anime en Europe et en Amérique du Nord pendant la pandémie de COVID-19. En conséquence, davantage d’œuvres sont produites. les bandes dessinées et les romans sur lesquels la série animée est basée sont vendus. »

Nakayama dit que la clé des succès récents réside dans une « visualisation facile ».

« Les anime japonais et les romans légers se marient bien avec les visuels », dit-il. « Plus de la moitié des bandes dessinées et des dessins animés à l’étranger sont destinés aux enfants. Mais le Japon possède le plus grand nombre de séries dans le monde, pour tous les âges du public. Si nous nous développons à l’étranger grâce à la numérisation, la taille du marché pourrait atteindre plusieurs fois sa taille actuelle », a-t-il déclaré. prédit.

À l’écoute de la pointe de la stratégie numérique

Comment les éditeurs japonais qui utilisent la technologie numérique vont-ils changer ? Nous avons demandé Yoichi YasumotoPDG de KADOKAWA et Chief Employee Success Officer.

Quand avez-vous commencé à travailler sur la digitalisation ?

Nous avons lancé BOOK☆WALKER en 2010. En créant notre propre plateforme, nous voulions pouvoir nous connecter directement avec les utilisateurs et analyser leur comportement d’achat.

Pourquoi pensez-vous que BOOK☆WALKER a été un succès ?

Nous nous sommes concentrés sur l’augmentation du nombre de séries disponibles pour les utilisateurs. Par exemple, nous avons inclus des séries de nos archives afin de leur donner une plus grande variété de choix.

Les ebooks n’étant pas soumis au système de prix imposés, nous avons pu fixer nos propres prix. Nous organisions souvent des campagnes où nous rendions le premier volume ou deux gratuits afin que les utilisateurs achètent le troisième volume.

Publicité

Quels genres se vendent le mieux à l’étranger ?

Les romans légers se vendent extrêmement bien à Taïwan et en Amérique du Nord. Récemment, la plate-forme d’anime s’est développée en raison de COVID-19. Les librairies à l’étranger ont agrandi leurs coins de bandes dessinées japonaises. Jusqu’à présent, c’était un marché de niche, mais j’ai l’impression que la valeur du contenu japonais augmente.

Pour les éditeurs japonais, la digitalisation a-t-elle changé quelque chose concernant la création de contenus ?

Je crois que le processus de création va changer à partir de maintenant. Je veux analyser les données dont nous disposons et les partager avec les créateurs.

Par exemple, nous pouvons suggérer aux auteurs d’écrire des livres autour de mots à la mode et d’utiliser des données pour visualiser le comportement d’un utilisateur lors de la création de nouvelles œuvres.

Quel est le potentiel de la digitalisation ?

Puisqu’il n’y a pas de restrictions physiques, il est devenu plus facile de se mondialiser. KADOKAWA est une société qui crée de la PI (propriété intellectuelle). Mais c’est aussi un jeu de plateforme.

Nous avons acquis des connaissances et de l’expérience au cours des dix dernières années, ce qui nous permet de relever de nouveaux défis. Par exemple, nous pouvons lancer des campagnes pour inciter les clients à acheter des livres papier et numériques, ce qui nous permet d’établir de nouveaux liens avec les lecteurs.

Les utilisateurs payants peuvent augmenter à l’étranger. Mais à quelles tâches les éditeurs japonais sont-ils confrontés aujourd’hui ?

Nous avons mis en place ce printemps un centre de contrôle interne des traductions. Jusqu’à présent, nous avons demandé à des éditeurs étrangers de traduire nos livres. Mais désormais, nous allons accélérer les choses en les traduisant nous-mêmes. Nous voulons livrer l’anime japonais à l’étranger le plus rapidement possible.

EN RELATION

(Lire le rapport en japonais sur ce lien.)

Auteur : Satoko Yuhara

Publicité


Rate this post
Publicité
Article précédentVoici comment insérer et supprimer un tableau dans Google Docs
Article suivantLa série Galaxy Tab S8 reçoit la mise à jour Android 13

LAISSER UN COMMENTAIRE

S'il vous plaît entrez votre commentaire!
S'il vous plaît entrez votre nom ici