Kaede Komura a le béguin pour Mie, la fille qui est assise juste à côté de lui en classe ; il la trouve mignonne et souhaite qu’elle le regarde de la même manière qu’il la regarde, avec ou sans ses lunettes. Un jour, elle arrive à l’école avec un look très différent d’avant : plissant les yeux et ne sachant apparemment pas à qui elle parle. Il s’avère qu’elle a oublié ses lunettes ! Elle a l’habitude de ne pas les amener à l’école et commence à compter sur l’aide de Komura en classe, un rêve devenu réalité pour lui ! Des sentiments mutuels peuvent-ils se développer, même si elle ne peut pas vraiment le voir ?

La fille que j’aime a oublié ses lunettes est une comédie romantique; le côté « romantique » dépend beaucoup de l’enracinement du public pour que le couple se réunisse, alors examinons-les d’abord. Komura est un lycéen typique, un peu maladroit, et devient super timide avec son béguin. Il est également assez jeune et fait clairement face à sa première expérience avec de telles émotions, c’est pourquoi il fait parfois des choses douteuses lorsqu’il est avec son béguin, comme devenir jaloux quand Mie parle à d’autres garçons, ou prendre des photos sournoises de Mie sans demander. Cependant, il ressort clairement du récit et de son propre monologue interne qu’il sait que ces actions sont mauvaises; il est inexpérimenté avec le premier amour et fait face à ses nouvelles hormones d’adolescence. Donc, il n’a pas l’air effrayant, heureusement. Ensuite, il y a Mie, la petite fille aux cheveux roses qui est une tête de pont et oublie beaucoup ses lunettes, la faisant loucher sur tout parce qu’elle est presque aveugle sans elles. En tant que collègue porteur de lunettes, qui est également aveugle sans elles, je ne pouvais pas m’empêcher de ressentir de l’anxiété secondaire car je ne sais pas comment je pourrais faire face à mes lunettes, mais Mie est plutôt froide à ce sujet. Elle est habituée à son propre oubli et parle dans un dialogue luxuriant lorsqu’elle n’est pas sûre de ce qui se passe (Komura la compare à un guerrier / samouraï), ce qui est amusant à sa manière. Cependant, jusqu’à présent dans le volume 1, la chimie n’est pas là; c’est très unilatéral en termes de sentiments et Mie semble si inconsciente des sentiments de Komura que c’est plutôt comme si elle comptait sur lui en tant que frère ou ami pour l’aider. Cela n’aide pas que nous ne sachions presque rien sur l’un ou l’autre des personnages; vous pouvez remplacer Komura par n’importe quel protagoniste masculin maladroit et maladroit et Mie est unique en soi, mais aussi en dehors de ses lunettes, nous ne savons rien d’autre qui la distingue ou même pourquoi Komura est en elle.

Ensuite, il y a la comédie, et bien que ce soit une chose subjective, je n’ai pas trouvé ce volume particulièrement humoristique. Il y a des moments mignons et des mises en scène amusantes, mais côté comédie, il n’y a rien ici qui vous fera rire aux éclats. Jusqu’à présent, l’histoire est très apprivoisée et les mises en scène correspondent à ce que vous attendez de quelque chose comme ça (incapable de lire des manuels, confondre une personne avec une autre, etc.). L’histoire se concentre également uniquement sur la paire principale, il n’y a donc pas de personnages secondaires sur lesquels rebondir la paire, sur lesquels de nombreuses comédies romantiques à succès comptent non seulement pour garder le couple principal bien arrondi, mais aussi apporter une autre énergie comique pour garder l’histoire fraîche .

Il convient de noter que malgré le fait que le site Web de Square Enix indique que le livre fait 192 pages, le volume 1 fait en réalité 130 pages, y compris les notes de traduction à la fin. Les chapi vite.

Koume Fujichika a écrit des dizaines de séries de mangas, dont beaucoup sont centrées sur la comédie et la romance, mais cette série est à ce jour la seule à avoir été publiée en anglais. Sawa Matsueda Savage est mieux connu pour avoir traduit des séries animées telles que Parc brillant d’Amagi et Akiba Maid War mais a de nombreux crédits de mangas et même de jeux vidéo à son actif, y compris le Wotakoi séries de mangas et Quelque chose ne va pas avec nous. Dans l’ensemble, sa traduction est facile à lire et traduit bien les schémas de discours inhabituels de Mie à travers le livre.

Publicité

Cette comédie romantique « des idiots maladroits qui tombent amoureux » est prometteuse, mais jusqu’à présent, elle semble un peu insuffisamment cuite. J’espère que cela reprendra dans les prochains volumes, mais pour le moment, ce livre plus fin que d’habitude ne fait pas une impression durable.

Découvrez un aperçu du premier tome ici.

Rate this post
Publicité
Article précédentComment accéder aux bot lobbies de Fortnite à partir de 2023
Article suivantLa réunion cruciale de Reliance Capital COC se tiendra mardi
Berthe Lefurgey
Berthe Lefurgey est une journaliste chevronnée, passionnée par la technologie et l'innovation, qui fait actuellement ses armes en tant que rédactrice de premier plan pour TechTribune France. Avec une carrière de plus de dix ans dans le monde du journalisme technologique, Berthe s'est imposée comme une voix de confiance dans l'industrie. Pour en savoir plus sur elle, cliquez ici. Pour la contacter cliquez ici

LAISSER UN COMMENTAIRE

S'il vous plaît entrez votre commentaire!
S'il vous plaît entrez votre nom ici