YouTube video

Cette saison d’anime étant arrivée, l’industrie occidentale de l’anime travaille toujours dur pour rattraper son retard et fournir des doublages en anglais à ceux qui les préfèrent * pendant que * les émissions sont diffusées au Japon, et bien que certaines soient encore des saisons précédentes, aujourd’hui nous parlons des tout nouveaux. Aucun des spectacles de la saison hiver 2021 n’a terminé ses doublages au moment de cette vidéo, mais il y a encore suffisamment de détails amusants et créatifs à souligner en fonction de ce qui s’est passé jusqu’à présent. En plus, nous avons besoin de plus doubler l’amour ici et qui de mieux pour lui donner que ce gars qui se soucie un peu trop d’eux! Je m’appelle AJ du Cartoon Cipher et je suis ici pour mettre en évidence de nouveaux doublages d’anime que vous pouvez commencer à regarder dès maintenant. Être excité!

Dr Stone: Stone Wars

Le simuldub de la saison 1 de Dr Stone était honnêtement l’un de mes favoris de ces deux dernières années. Nous avons une vidéo complète sur notre chaîne, mais pour une émission qui repose si fortement sur des pannes scientifiques de longue durée et des explications aux uniformes, vous auriez besoin d’une équipe avec une bonne compréhension du matériel afin de ne pas faire cela semble ennuyeux en anglais. Directeur ADR Clifford Chapin et son équipe s’est assurée de rechercher à la fois le contexte scientifique du monde réel qui forme la série, ainsi que les bizarreries spécifiques du manga original auquel les fans sont habitués, dont certaines ont en fait été laissées en dehors des sous-titres officiels! Ceux-ci incluent des détails de personnages tels que le latin cochon de Gen et le mot préféré de Chrome, qui aident les personnages à se démarquer parmi les autres personnages colorés de la série. La saison 2 reprend là où la première s’était arrêtée et malgré la présence de matériel original d’anime, sans aucun doute pour compléter les Stone Wars à la longueur d’épisode allouée appropriée, la qualité ne semble pas avoir baissé. Les choses deviendront sans aucun doute délicates une fois que l’anime commencera à introduire des éléments plus difficiles à traduire dans le pli, et en fonction de ce que le manga a en réserve, il sera intéressant de voir quelle approche ils adopteront. Mais personnellement, j’ai confiance en cette équipe et j’attends avec impatience leurs solutions créatives. Si la version sous-titrée de Dr Stone ne l’a pas fait pour vous, je vous recommande vivement de donner le doubler un coup de feu!

Cette fois-là, je me suis réincarné en slime Saison 2

Publicité

En parlant de shows où l’on a l’impression qu’aucun temps ne s’est écoulé entre les saisons, le simuldub, ou plutôt le slime-uldub… pour Cette fois-là, je me suis réincarné en slime, reprend là où la première saison et le OVAdécolle. En parlant de cela, il est chanceux que ces OVA aient été doublés car cela n’est pas toujours garanti pendant le processus de licence. Tout comme la saison 1 qui a également été réalisée par Clifford Chapin, Slime’s doubler joue un peu plus vite et plus lâche avec le script que la plupart des autres, avec plus de punch et de libertés, ce qui est probablement dû à l’écrivain Kristine McGuire, qui est un travail que vous connaissez peut-être dans des émissions comme Héros DxD du lycée. De toute évidence, Slime ne va pas aussi loin que ça doubler fait, mais encore, certains d’entre eux pourraient ne pas être pour tout le monde, en particulier avec les utilisations fréquentes de Rimuru Tempest de l’argot et des expressions familières modernes. Mais on pourrait dire que cela correspond à son attitude plus quotidienne; agissant comme un contraste avec la façon dont tout le monde parle dans ce monde fantastique. Le va-et-vient comique entre les personnages se sent toujours hermétique et l’actrice Brittney Karbowski trouve un équilibre en jonglant avec les nombreux rôles de Rimuru; que ce soit le snarky straight-slime, l’observateur occasionnel ou un narrateur fiable. Encore une fois, peut-être pas pour tout le monde, mais cela vaut vraiment le coup d’œil pour une vision aussi unique du genre et du personnage qui y joue.

Alors je suis une araignée, alors quoi?

En parlant d’isekai, je ne cesserai jamais d’être surpris de la nouvelle et bizarre prise du genre que l’industrie va sortir. Cette fois, nous avons un doubler commandée par Crunchyroll et bien que nous ne connaissions pas la liste complète du personnel au moment de cette vidéo, je pense que ceux qui travaillent sur la série s’amusent avec du matériel aussi farfelu jusqu’à présent. La voix de Rem dans Re: zéro Brianna Knickerbocker, joue en fait le protagoniste de l’araignée titulaire de cette émission et fait du bon travail en réalisant chaque épisode, ce qui est bon car similaire à Rimuru, de tous les personnages présents, elle serait celle dont l’équipe a besoin pour obtenir le plus juste. Bien que peut-être pas aussi aigu ou excentrique que le seiyuu Aoi Yuuki, Brianna a beaucoup de cette énergie loufoque présente dans l’original malgré le besoin de contourner les rabats à lèvres plutôt maladroitement animés lorsque la série repose sur des modèles CG. Le reste de la série est rempli d’acteurs vétérans dispersés partout et en fait, si vous faites attention aux voix de chaque acteur présent au début de l’épisode 1, révèle plus tard se sentir plus gratifiant que j’apprécie comme quelqu’un qui essaie constamment de deviner «QUI EST CET ACTEUR DE VOIX»? Mais assez sur le fou et sur le dessus. Passons à quelque chose d’un peu plus sérieux et fondé.

Horimiya

Si vous n’adaptez pas correctement le drame et la crédibilité dans un anime solide tranche de vie, vous courez le risque de rendre les choses vides. Heureusement, Horimiya ne semble pas avoir ce problème. Réalisé par un vétéran Verre Caitlin, le doubler pour Horimiya capture définitivement beaucoup de ces insécurités profondes qui peuvent ronger la façon dont nous interagissons avec les autres malgré quelques aspérités ici et là. Le doubler présente l’un des moulages les plus variés de cette saison, chacun sonnant distinctement; jongler avec les moments les plus légers et les plus loufoques avec d’autres qui se sentent plus calmes et plus lourds dans leur accouchement. Accessoires pour Marisa Duran et Alejandro Saab en particulier comme Hori et Miyamura respectivement, d’autant plus qu’il s’agit du premier rôle principal du premier dans un anime. Les deux ont beaucoup de présence avec seulement quelques mots et il y a une forte chimie là-bas qui fait beaucoup de travail compte tenu du rythme étonnamment rapide des émissions. Parfois, la coupure rapide entre les scènes peut donner l’impression qu’elle empiète sur la capacité des acteurs à tirer leurs livraisons, mais ces moments sont rares. Il y a beaucoup de matériaux lourds à traiter ici et j’ai hâte de voir où ils vont.

Attaque sur Titan la saison finale

Pendant ce temps, le L’attaque des Titans l’anime est … censé être entré dans sa dernière ligne droite, et il a été intéressant de voir à quel point ce spectacle a changé, ainsi que son doubler. Poursuivre sous Mike McFarlandDans la direction, la saison 4 présente une foule de nouveaux personnages d’un pays moins familier. Les gens ont probablement des pinaillages avec certaines décisions de casting mais j’ai l’impression que cela a été le cas avec le Titan doubler dès le premier jour, et c’est compréhensible. Mais viens Funimation, vous ne pouviez pas faire jouer John Boyega à Onyankapon !? Même l’acteur qui le joue actuellement voulait que cela se produise! Ne vous inquiétez pas, je plaisante surtout… mais nous n’avons pas le temps d’en parler ici. Tout le monde semble assez distinct et contribue à porter la signification des choses à venir, sans doute grâce à Aaron DismukeLe script de qui semble approprié au ton, collant près de la traduction tout en remplissant les volets avec goût. Notre favori personnel serait Kellen Goff qui sonne bien comme Galliard, avec un bon jeu naturaliste même si cela ne sonne pas toujours comme le seiyuu. Et bien que nous ne soyons pas … perdus à quel point certaines personnes étaient insatisfaites de la première doubler pour ce spectacle, un autre moment fort a été d’entendre Bryce Papenbrook jouer un Eren très … différent. Alors que l’histoire croît, il sera naturellement impossible de rendre tout le monde heureux, mais je pense que cela a toujours été le cas avec ces émissions de longue date très populaires, alors jetez-y un œil et jugez par vous-même!

Que pensez-vous des émissions dont nous avons parlé aujourd’hui? Êtes-vous d’accord ou pas d’accord? Y a-t-il d’autres doublages que vous attendez avec impatience ou que vous regardez actuellement à la place? Laissez un commentaire ci-dessous car nous serions ravis d’entendre vos pensées, de vous abonner et d’appuyer sur cette notification de cloche pour que vous puissiez savoir quand de nouvelles vidéos sortiront. Cela a été Eric avec le Réseau d’actualités animées et nous vous reverrons tous la prochaine fois!

Rate this post
Publicité
Article précédentAdaptation de films en direct par John Wick Creator
Article suivantSamsung Chromebook 4+ – Critique 2021

LAISSER UN COMMENTAIRE

S'il vous plaît entrez votre commentaire!
S'il vous plaît entrez votre nom ici