Lorsqu’il s’agit d’adapter un manga à un autre support comme l’anime ou les films, certains changements doivent être apportés. Toutes ces libertés créatives ne vont pas comme les créateurs l’espéraient, ce qui conduit à de vives critiques et à l’indignation des fans dans certains cas.
Cela dit, ces changements ne viennent pas de nulle part. En fait, les mangaka derrière l’histoire peuvent avoir approuvé ces différences ou même les soutenir pleinement. Le résultat global n’est peut-être pas exactement le favori des fans, mais au moins les créateurs en ont tiré quelque chose.
dix Le personnel de 4Kids a adoré Yu-Gi-Oh! La série abrégée
La langue anglaise Yu-Gi-Oh! est un souvenir d’enfance idiot pour beaucoup, et il a vu une nouvelle vie à travers la parodie Yu-Gi-Oh! La série abrégée. Le doublage blague a tout ridiculisé, des trous de l’intrigue à la localisation de 4Kids – ce qu’ils ont en fait approuvé. 4Kids n’a jamais officiellement reconnu la parodie, mais ils ont régulièrement invité le showrunner Martin Billany (alias Little Kuriboh) à Yu-Gi-Oh! panneaux aux conventions d’anime.
Ce qui rend La série abrégée quelque peu controversé est la façon dont les créateurs réels de l’anime au studio Gallop n’ont pas apprécié la moquerie. Bien que rien d’explicite n’ait été fait, les représentants du studio ont clairement exprimé leur désapprobation en lançant un regard de mort à Martin lors d’un événement de fans.
9 Funimation approuve Dragon Ball Z abrégé
Comme Yu-Gi-Oh! La série abrégée, Équipe quatre étoiles Dragon Ball Z abrégé a gagné l’amour de l’équipe de localisation de l’anime dans Funimation. C’était plus clair lorsqu’ils ont invité la Team Four Star à fournir un travail vocal pour Dragon Ball Z Kai, spécifiquement dans le récit ringard de M. Satan sur La saga cellulaire qui fait de lui le héros. Cependant, Toei ne partage pas l’adoration de Funimation.
Après l’apparition de l’invité diffusée une fois sur Toonami, Toei a exigé qu’elle soit retirée et que le film de M. Satan soit doublé avec différents acteurs. Ce n’est pas la première fois que Toei s’en est pris à Team Four Star, car ils étaient à l’origine de nombreuses grèves de chaînes et d’un ordre de cessation et de désistement concernant la marchandise. Toei est notoirement protecteur de ses propriétés, d’où son aversion pour même une parodie affectueuse comme Dragon Ball Z abrégé.
8 Kubo Tite a loué le film Bleach en direct
Bien que loin d’être terrible, le live-action terne Eau de Javel n’a pas suscité de réponse passionnée. Certains fans ont contesté les changements apportés et son histoire incroyablement condensée, tandis que la plupart y étaient indifférents. Bleach créateur, d’autre part, l’a absolument adoré.
Même s’il n’a pas pu être directement impliqué dans sa conception en raison de son travail sur La guerre du sang de mille ans arc, Tite a été impressionné par le résultat. Dans un Tweet, il a décrit le film comme «merveilleux» même s’il y avait des divergences massives en ce qui concerne certains beats et combats. Ce que Tite a le plus aimé, c’est la façon dont le réalisateur Shinisuke Sato a répondu à sa demande de garder les relations et les émotions des personnages identiques.
sept Naoko Takeuchi aime la Sailor Moon en direct
De retour dans les années 2000, Sailor Moon obtenu le traitement en direct Jolie gardienne Sailor Moon. La série s’est assez bien comportée au Japon, mais elle n’a pas eu un impact aussi important que son prédécesseur animé plus connu des années 90 – que Takeuchi n’aime pas vraiment.
Takeuchi avait initialement prévu que l’anime Toei durerait environ 50 épisodes qui se sont terminés avec la mort des Sailor Scouts, mais en raison de son immense popularité, il a été étendu à près de 200 épisodes. Elle en voulait à ne pas avoir suffisamment de contrôle créatif sur l’histoire, ce qui la conduisait à être plus impliquée dans la création de Jolie gardienne Sailor Moon. Cette dernière est une adaptation plus fidèle qu’elle préfère plus que l’anime de fille magique révolutionnaire.
6 Les fins ambiguës d’Hiroya Oku Greenlit Gantz
Faute de meilleurs mots, le Gantz l’anime vient de se terminer. Après avoir passé 26 épisodes à se battre dans des jeux de vie ou de mort, Kei et Masaru tournent en rond et se retrouvent là où ils ont commencé: courir depuis un train. Non seulement les plus grands mystères de l’anime restent sans réponse, mais la fin est fondamentalement absurde pour certains.
Gantz Le créateur a permis cela simplement parce qu’au moment de l’adaptation, son manga n’était même pas à moitié terminé. Non seulement cela, mais Gantz ne construisait pas encore quelque chose de significatif. Oku a laissé le studio Gonzo raconter une histoire originale, et ils sont restés principalement fidèles tout en mettant en place un récit entièrement différent. Cela explique également les films d’action réelle, qui se terminent par une échelle plus introspective par rapport à la finale du grand opéra spatial du manga.
5 Sui Ishida a écrit Tokyo Ghoul √A
Tokyo Ghoul est l’un des anime récents les plus tristement célèbres simplement parce que c’est une mauvaise adaptation. En bref, l’anime (surtout sa deuxième saison Tokyo Ghoul √A (dit comme Racine A) a raconté une nouvelle histoire bâclée qui a beaucoup divergé de l’original. Le pire était sa fin inutilement longue, avec Kaneki portant le cadavre de son ami pendant quatre minutes entières. Non seulement Tokyo Ghoul le créateur Ishida l’approuve, mais la nouvelle histoire est ce que Tokyo Ghoul aurait pu être.
Pour offrir aux fans quelque chose de nouveau et se conformer aux limites de la narration épisodique, Tokyo Ghoul a été ajusté pour la télévision. Les événements majeurs ont été réorganisés ou supprimés complètement, tandis qu’Ishida a écrit une histoire originale basée sur ses scripts abandonnés pour Racine A, qui prend littéralement un itinéraire alternatif. Racine A a été annoncé comme « Un autre Tokyo Ghoul« et même si cela a échoué, il est rassurant de savoir qu’Ishida a au moins fait de son mieux pour que cela fonctionne.
4 Hiromu Arakawa a aidé avec le premier anime Fullmetal Alchemist
Merci aux plus fidèles Fullmetal Alchemist: Brotherhood’s existence, la plupart des fans préfèrent oublier que l’anime de 2003 s’est même produit. La plupart ont rejeté cela comme un signe des temps, car les adaptations perdues avec des changements narratifs polarisants étaient endémiques dans les années 2000, mais Alchimiste Fullmetal est différent en ce que son créateur a littéralement apporté ces changements.
Dans l’espoir de raconter deux histoires différentes, Arakawa a encouragé les animateurs et les écrivains de Bones à créer une toute nouvelle aventure pour les frères Elric – à condition qu’elle ait le dernier mot sur ce qui s’est passé et autrement. De plus, Arakawa a conçu des personnages originaux d’anime comme Frank, Lyra, Sloth et Wrath avant d’en incorporer certains dans le manga en cours.
3 Le Death Note Mangaka approuve le film Netflix
En ce moment, l’Américain Menace de mort est une sorte de punchline parmi les fans. Une comédie limite Destination finale remake dans tout sauf le nom, le remake de Netflix tient à peine une bougie aux jeux d’esprit et aux frissons intellectuellement chargés des matériaux sources. Malgré cela, l’écrivain Tsugumi Ohba et l’illustrateur Takeshi Obata l’ont adoré.
Les deux ont fait l’éloge de l’Américain Menace de mort pour raconter sa propre histoire tout en gardant l’esprit du manga vivant, depuis ils croient que Menace de mort les adaptations ne sont pas obligées de raconter l’histoire de Light Yagami panneau pour panneau. Pour eux, le film de Netflix a contribué à la diffusion Menace de mort à un public plus large au-delà de sa base de fans établie, et ils sont plus que reconnaissants pour cela.
2 Pierrot a légalement autorisé les histoires de fantômes à être une farce
Fondamentalement, une série abrégée juridique, le doublage anglais de Histoires de fantômes est devenu une légende pour combien il a réussi. Étant donné à quel point son doublage est hilarant, on pourrait penser que ADV Films a eu des problèmes pour tourner Histoires de fantômes dans une blague. En fait, ses créateurs ont exigé ce changement.
Quand Histoires de fantômes créé au Japon, il a bombardé dur. Pierrot cherchait désespérément à en tirer un profit, alors ils ont laissé ADV Films faire tout ce qu’ils voulaient avec le script, tant que les noms des personnages et les points de base de l’intrigue resteraient intacts. Le doublage irrévérencieux a depuis éclipsé l’original, au point où Histoires de fantômes’ La version Crunchyroll comprend à la fois le doublage d’ADV et un plus sérieux.
1 Mamoru Oshii ne voit aucun problème avec Ghost In The Shell
Le live-action Fantôme dans la coquille est facilement l’une des adaptations d’anime les plus polarisantes de tous les temps. Avant même de sortir dans les salles de cinéma, le film a inspiré des blagues sur sa supposée américanisation ainsi que de graves accusations de racisme et de blanchiment. Le réalisateur de l’original Fantôme dans la coquille les films, cependant, n’ont que des éloges pour le remake américain.
Oshii en a jailli, disant que Scarlett Johansson est parfaite en tant que major Kusanagi et a même proclamé que le film était le travail le plus « magnifique » situé dans le Fantôme dans la coquille monde qu’il a jamais vu. De même, Le public japonais a adoré Johansson et a soutenu les changements de l’adaptation, bien qu’ils pensent que l’histoire aurait pu utiliser un peu plus de profondeur philosophique.
A propos de l’auteur